T. S. Eliot in Translation – International Conference: Paris, October 13-14, 2022

Posted on August 4, 2022

More info : Home | Eliotintranslations (tseliotintrans.wixsite.com)

On the occasion of the 100th anniversary of The Waste Land’s first publication, the LARCA  is very pleased to invite T.S. Eliot scholars, and specialists of Modernism more generally, to share and discuss their (re)assessment of the reception of T. S. Eliot’s works and ideas in the various languages of Europe. We are especially, but not exclusively, interested in probing the role of translation in reception and canonization processes, that is, in the formation and reshaping of literary canons and their effect on the circulation of literary theory. Conversely, examining translation processes and their effects on literary reception may shed new light on reading, criticizing and teaching Eliot.

According to his correspondence, Eliot appears to have been very eager to have TWL, and later major pieces, translated into foreign languages, building in the process what may be called a translated corpus. That corpus could be appraised along several lines : as a vehicle for and a measure of the diffusion of Modernism in Europe; as an agent that shaped the perception of Modernism in various linguistic and cultural areas; as an influence on cultural productions in vernacular languages; as the outcome of a strategy of self-canonization. An assessment of the translated corpus could raise other issues such as locating and analyzing spatial and literary relations between the multilingual translated corpus and Eliot’s travels, the geographics of his body translation so to speak; assessing what the translated texture of the texts and its discrepancies with the source texts reveal of Eliot, his works and their readers and critics; exploring how the timing of translations and the effects of time affect the translated texts and corpus and their originals in return; searching for poetic and aesthetic filiations, echoes and resonances in the production of Eliot’s readers whether they read him in English and/or in translations.